DaJiangYou.de
打酱油.的
打酱油.的 - DaJiangYou.de
DaJiangYou.de is the Pinyin (phonetic transcription) of the Chinese phrase 打酱油的. It has three meanings:
“buying soy sauce” or “going shopping”
Kids grow up to help at home and “buy soy sauce” by themselves
It is also an internet meme in Mainland China where a random guy on the street answered a interviewer’s controversial question with “leave me alone! I’m just buying soy sauce!”.
For Chinese speakers, “dajiangyou.de” is easy to remember.
Following the interview in 2008 that led to the meme status of 打酱油, the popularity of the term 打酱油 spiked. See the wikipedia article below for explanation.
Wikipedia关于打酱油:
打酱油
打酱油,中国大陆网路用语。意思是去商店购买酱油。
这个词汇有两个衍生用法:一个传统意思,“某某人的孩子都可以打酱油了”是指孩子很大了,可以帮着做家务,其父母不再年轻。另一个是网络用语,指对公众话题不关心,有「与我无关」的意思或「这事上头罩著,我评论不得」之意,相当于“路人”。进而演员在电影中跑龙套也被称为“打酱油”。
名词由来
网上流传2008年,广州电视台记者廖丽怡在街头随机采访市民,“请问你对艳照门有什么看法?”某男性受访者从容应答:“关我啥事,我出来买酱油的……”这句话在网络上迅速流传,图片也被网友使用Photoshop修改,“酱油男”成为被广大网友调侃的对象,“打酱油”迅速成为很多论坛上的流行语,并且派生出了“酱油族”等网络词汇。但该名记者表示采访者没有说出“我出来买酱油的”,采访的主题也和艳照门无关。